奢りか割り勘か

スペイン語では「奢る」もinvitar、「誘う」もinvitar。

「奢るよ」と言いたい時は「Te invito.」

割り勘前提で誘う時と、奢りだと伝わるように誘う時と、どう区別して言えばいいのか。

ものすごく持って回った言い方をするのか、それとも身も蓋もないほど直接的な言い方になるのか。