かも知れないかもしれない

スペイン語で「~かも知れない」はどう言うのかとふと疑問に思った。
poderだと「~できる」の意味とどう区別する?

google翻訳の結果。なぜに時制が変わる。

私はそれを買うかも知れない。→Puedo comprarlo.

私はそれを買うかもしれない。→Yo podría comprarlo.

「a lo mejor」という言い方もあるようだが、これは「恐らく~だろう」とも訳される。それらは状況や文脈で区別するしかないようだ。

考えてみれば日本語の「~かも知れない」にしても、ニュアンスに幅のある表現。上手に捕捉するしかないのか。

Yahoo知恵袋を見ると、他の言い回しも例示されているが、長ったらしいものはひとまずパス。