道案内

道案内の単元。
「地下に降りる」の言い方がわからずてんやわんや。
"bajar al sótano" でいいんじゃないかということに。
「公民館」は"centro de comunitario"。
では「県民センター」はどう訳す?
Google翻訳では"centro de ciudadanos"と出る。
じゃあ「市民センター」はどうなんのと思ったら"centro de la tercera"って、なんじゃこれ。
「県」はprovinciaというのがあるけど、公共施設の呼び名は単語をそのまま当てはめても正しい訳にはならないのだろう。


とりあえず自信を持って言えるのは、私に道案内はできないということだ。