奢りか割り勘か

スペイン語では「奢る」もinvitar、「誘う」もinvitar。

「奢るよ」と言いたい時は「Te invito.」

割り勘前提で誘う時と、奢りだと伝わるように誘う時と、どう区別して言えばいいのか。

ものすごく持って回った言い方をするのか、それとも身も蓋もないほど直接的な言い方になるのか。

歯医者

少し前に下の義歯が左右真っ二つに割れた。だが意外に使えた。

結局大きな波乱なく今日の診療に至る。

途中、我慢できずにトイレに行かせてもらったのは処置が終わる5分前という間の悪さ。

左右の義歯が繋がった。

3,460円也。次回は9月18日。